Revelation 2:3

Stephanus(i) 3 και εβαστασας και υπομονην εχεις και δια το ονομα μου κεκοπιακας και ου κεκμηκας
Tregelles(i) 3 καὶ ὑπομονὴν ἔχεις καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου καὶ οὐ κεκοπίακες
Nestle(i) 3 καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐ κεκοπίακες.
RP(i)
   3 G2532CONJ| καιG5281N-ASFυπομονηνG2192 [G5719]V-PAI-2SεχειvG2532CONJκαιG941 [G5656]V-AAI-2SεβαστασαvG2532CONJ| <καιG5281N-ASFυπομονηνG2192 [G5719]V-PAI-2SεχειvG2532CONJκαιG941 [G5656]V-AAI-2Sεβαστασαv>G2532CONJVAR: καιG941 [G5656]V-AAI-2SεβαστασαvG2532CONJκαιG5281N-ASFυπομονηνG2192 [G5719]V-PAI-2Sεχειv :ENDG1223PREP| διαG3588T-ASNτοG3686N-ASNονομαG1473P-1GSμουG2532CONJκαιG3756PRT-NουκG2872 [G5656]V-AAI-2Sεκοπιασαv
SBLGNT(i) 3 καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου, καὶ ⸂οὐ κεκοπίακες⸃.
f35(i) 3 και εβαστασας και υπομονην εχεις δια το ονομα μου και ουκ εκοπιασαv
Vulgate(i) 3 et patientiam habes et sustinuisti propter nomen meum et non defecisti
Wycliffe(i) 3 and thou hast pacience, and thou hast suffrid for my name, and failidist not.
Tyndale(i) 3 and dydest wasshe thy self. And hast pacience: and for my names sake hast labored and hast not faynted.
Coverdale(i) 3 and hast suffred. And hast paciece: and for my names sake hast laboured and hast not faynted.
MSTC(i) 3 And didst wash thyself, and hast patience: and for my name's sake hast laboured and hast not fainted.
Matthew(i) 3 and dydest washe thy selfe. And hast pacience, and for my names sake hast labored and hast not faynted:
Great(i) 3 & hast suffred. And hast pacience: and for my names sake hast labored, and hast not faynted.
Geneva(i) 3 And thou wast burdened, and hast patience, and for my Names sake hast laboured, and hast not fainted.
Bishops(i) 3 And hast suffred, and hast patience, and for my names sake hast laboured, and hast not faynted
DouayRheims(i) 3 And thou hast patience and hast endured for my name and hast not fainted.
KJV(i) 3 And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.
KJV_Cambridge(i) 3 And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.
Mace(i) 3 thou hast suffer'd, hast patience, for my name's sake thou hast laboured, and hast not fainted.
Whiston(i) 3 And hast patience, and hast borne for my names fake, and haft not fainted.
Wesley(i) 3 and hast borne for my name's sake, and hast not fainted.
Worsley(i) 3 and for my name's sake thou hast laboured, and hast not fainted.
Haweis(i) 3 and hast borne, and hast exercised patience, and for my name sake hast endured great toil, and hast not fainted.
Thomson(i) 3 and hast borne and dost exercise patience, and hast laboured for my name's sake, and hast not fainted.
Webster(i) 3 And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast labored, and hast not fainted.
Living_Oracles(i) 3 and you have patience; and have borne for my name's sake, and have not fainted.
Etheridge(i) 3 And thou hast patience, and hast laboured on account of my name, and hast not fainted.
Murdock(i) 3 And thou hast had patience, and hast borne the burden, on account of my name, and hast not fainted.
Sawyer(i) 3 and you have patience, and suffered for my name, and did not faint.
Diaglott(i) 3 and patient endurance thou hast, and thou hast suffered on account of the name of me, and not thou hast wearied.
ABU(i) 3 and thou hast patience, and didst bear for my name's sake, and hast not been weary.
Anderson(i) 3 and that you have patience, and have endured for my name's sake, and have not fainted.
Noyes(i) 3 and thou hast endurance, and hast borne on account of my name, and hast not become weary.
YLT(i) 3 and thou didst bear, and hast endurance, and because of my name hast toiled, and hast not been weary.
JuliaSmith(i) 3 And thou hast borne, and thou hast patience, and for my name hast thou been wearied, and thou hast not been broken by toil.
Darby(i) 3 and endurest, and hast borne for my name`s sake, and hast not wearied:
ERV(i) 3 and thou hast patience and didst bear for my name’s sake, and hast not grown weary.
ASV(i) 3 and thou hast patience and didst bear for my name's sake, and hast not grown weary.
JPS_ASV_Byz(i) 3 and thou hast patience and didst bear for my name's sake, and didst not grow weary.
Rotherham(i) 3 And thou hast, endurance, and hast borne for the sake of my name, and hast not grown weary.
Twentieth_Century(i) 3 You possess endurance, and have borne much for my Name, and have never grown weary.
Godbey(i) 3 and you have patience and have borne with them for my name's sake, and have not fainted.
WNT(i) 3 And you endure patiently and have borne burdens for My sake and have never grown weary.
Worrell(i) 3 and you have patience, and did bear for My name's sake, and have not grown weary.
Moffatt(i) 3 I know that you are enduring patiently and have borne up for my sake and have not wearied.
Goodspeed(i) 3 You show endurance; you have undergone much for my sake, and you have not grown weary.
Riverside(i) 3 You have endurance and you have borne for the sake of my name and you have not been discouraged.
MNT(i) 3 You are holding fast, and have borne up for my name's sake, and have not grown weary.
Lamsa(i) 3 And you have patience, and you have borne burdens for my nameÆs sake, and have not wearied.
CLV(i) 3 and you have endurance, and you bear because of My name, and are not wearied."
Williams(i) 3 You are showing patient endurance, and you have borne it for my sake, and have not grown weary.
BBE(i) 3 And you have the power of waiting, and have undergone trouble because of my name, without weariness.
MKJV(i) 3 And you have borne, and have patience, and for My name's sake you have labored and have not fainted.
LITV(i) 3 And I know you bore up and have patience and on account of My name you have labored and have not wearied,
ECB(i) 3 and bear and have endurance; and for sake of my name, labor and weary not.
AUV(i) 3 And you have persevered and endured [suffering] for my name’s sake [i.e., in my service] and [yet] have not grown weary.
ACV(i) 3 And thou have perseverance. And thou endured because of my name, and did not become weary.
Common(i) 3 I know you have persevered and have endured for my name's sake, and you have not grown weary.
WEB(i) 3 You have perseverance and have endured for my name’s sake, and have not grown weary.
NHEB(i) 3 You have perseverance and have endured for my name's sake, and have not grown weary.
AKJV(i) 3 And have borne, and have patience, and for my name's sake have labored, and have not fainted.
KJC(i) 3 And have borne, and have patience, and for my name's sake have labored, and have not fainted.
KJ2000(i) 3 And have endured, and have patience, and for my name's sake have labored, and have not fainted.
UKJV(i) 3 And have borne, and have patience, and for my name's sake have laboured, and have not fainted.
RKJNT(i) 3 And how you have persevered, and have endured for my name's sake, and have not grown weary.
TKJU(i) 3 And have supported, and have patience, and have labored for My name's sake, and have not fainted.
RYLT(i) 3 and you did bear, and have endurance, and because of my name have toiled, and have not been weary.
EJ2000(i) 3 and hast suffered, and doth suffer and for my name’s sake hast laboured and hast not fainted.
CAB(i) 3 and you have endurance and you have born patiently on account of My name, and you did not become weary.
WPNT(i) 3 and you have born up and endured on account of my name, and not grown weary.
JMNT(i) 3 and you constantly have patient endurance (habitually hold to remaining-under), and you bore up (lifted; carried-on) because of My Name, and are not wearied.
NSB(i) 3 »'You have endured and are patient. You suffer for my name's sake and have not grown weary.
ISV(i) 3 You have endured and suffered because of my name, yet you have not grown weary.
LEB(i) 3 And you have patient endurance, and have endured many things because of my name, and have not become weary.
BGB(i) 3 καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐ κεκοπίακες.
BIB(i) 3 καὶ (And) ὑπομονὴν (perseverance) ἔχεις (you have), καὶ (and) ἐβάστασας (have endured) διὰ (for the sake of) τὸ (the) ὄνομά (name) μου (of Me) καὶ (and) οὐ (not) κεκοπίακες (have grown weary).
BLB(i) 3 And you have perseverance, and have endured for the sake of My name, and have not grown weary.
BSB(i) 3 Without growing weary, you have persevered and endured many things for the sake of My name.
MSB(i) 3 Without growing weary, you have persevered and endured many things for the sake of My name.
MLV(i) 3 and you have endurance and did bear because of my name and have not fatigued.
VIN(i) 3 You have perseverance and have endured for my name’s sake, and have not grown weary.
Luther1545(i) 3 und verträgest und hast Geduld, und um meines Namens willen arbeitest du und bist nicht müde worden.
Luther1912(i) 3 und verträgst und hast Geduld, und um meines Namens willen arbeitest du und bist nicht müde geworden.
ELB1871(i) 3 und du hast Ausharren und hast getragen um meines Namens willen, und bist nicht müde geworden.
ELB1905(i) 3 und du hast Ausharren und hast getragen um meines Namens willen, und bist nicht müde geworden.
DSV(i) 3 En gij hebt verdragen, en hebt geduld; en gij hebt om Mijns Naams wil gearbeid, en zijt niet moede geworden.
DarbyFR(i) 3 et tu as patience, et tu as supporté des afflictions pour mon nom, et tu ne t'es pas lassé;
Martin(i) 3 Et que tu as souffert, et que tu as eu patience, et que tu as travaillé pour mon Nom, et que tu ne t'es point lassé.
Segond(i) 3 que tu as de la persévérance, que tu as souffert à cause de mon nom, et que tu ne t'es point lassé.
SE(i) 3 y has sufrido, y sufres, y has trabajado por mi Nombre, y no has desfallecido.
ReinaValera(i) 3 Y has sufrido, y has tenido paciencia, y has trabajado por mi nombre, y no has desfallecido.
JBS(i) 3 y has sufrido, y sufres, y has trabajado por mi Nombre, y no has desfallecido.
Albanian(i) 3 Por kam diçka kundër teje, sepse dashurinë tënde të parën e le.
RST(i) 3 ты много переносил и имеешь терпение, и для имени Моего трудился и не изнемогал.
Peshitta(i) 3 ܘܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܐܝܬ ܠܟ ܘܛܥܢܬ ܡܛܠ ܫܡܝ ܘܠܐ ܠܐܝܬ ܀
Arabic(i) 3 وقد احتملت ولك صبر وتعبت من اجل اسمي ولم تكلّ.
Amharic(i) 3 ታግሠህማል፥ ስለ ስሜም ብለህ ጸንተህ አልደከምህም።
Armenian(i) 3 Համբերութիւն ունեցար, տառապանք կրեցիր իմ անունիս համար՝՝ ու չթուլցար:
Basque(i) 3 Eta suffritu vkan duc, eta patientia duc, eta trabaillatu içan aiz ene icenagatic, eta ezaiz enoyatu içan.
Bulgarian(i) 3 и имаш търпение и за Моето Име си издържал, и не си се уморил.
Croatian(i) 3 Postojan si, podnio si za ime moje i nisi smalaksao.
BKR(i) 3 A snášel jsi, a trpělivost máš, a pro jméno mé pracovals a neustal.
Danish(i) 3 og du har udstaaet og har Taalmodighed; og du har arbeidet for mit Navns Skyld og er ikke bleven træt.
CUV(i) 3 你 也 能 忍 耐 , 曾 為 我 的 名 勞 苦 , 並 不 乏 倦 。
CUVS(i) 3 你 也 能 忍 耐 , 曾 为 我 的 名 劳 苦 , 并 不 乏 倦 。
Esperanto(i) 3 kaj vi havas paciencon kaj toleris pro mia nomo kaj ne lacigxis.
Estonian(i) 3 ja sinul on kannatlikkust ja sa oled kandnud raskusi Minu nime pärast ega ole raugenud.
Finnish(i) 3 Ja sinä kannoit ja kärsit, ja minun nimeni tähden sinä työtä teit ja et väsynyt.
FinnishPR(i) 3 ja sinulla on kärsivällisyyttä, ja paljon sinä olet saanut kantaa minun nimeni tähden, etkä ole uupunut.
Haitian(i) 3 Ou gen anpil pasians, ou soufri anpil poutèt mwen. Ou pa dekouraje.
Hungarian(i) 3 És [terhet] viseltél, és béketûrõ vagy, és az én nevemért fáradoztál és nem fáradtál el.
Indonesian(i) 3 Kalian sabar dan kalian menderita karena Aku, dan kalian tidak putus asa.
Italian(i) 3 ed hai portato il carico, ed hai sofferenza, ed hai faticato per il mio nome, e non ti sei stancato.
ItalianRiveduta(i) 3 e hai costanza e hai sopportato molte cose per amor del mio nome, e non ti sei stancato.
Japanese(i) 3 なんぢは忍耐を保ち、我が名のために忍びて倦まざりき。
Kabyle(i) 3 Tṣebṛeḍ, tɛetbeḍ ɣef ddemma n yisem-iw, ur tefcileḍ ara.
Korean(i) 3 또 네가 참고 내 이름을 위하여 견디고 게으르지 아니한 것을 아노라
Latvian(i) 3 Tev ir pacietība, un tu esi mana vārda dēļ daudz cietis un neesi paguris.
Lithuanian(i) 3 Tu ištvėrei, esi kantrus ir dėl mano vardo triūsei ir nepailsai.
PBG(i) 3 I masz cierpliwość, i znaszałeś i pracowałeś dla imienia mego, a nie ustałeś.
Portuguese(i) 3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
Norwegian(i) 3 og du har tålmod og har hatt meget å bære for mitt navns skyld, og du er ikke blitt trett.
Romanian(i) 3 Ştiu că ai răbdare, că ai suferit din pricina Numelui meu, şi că n-ai obosit.
Ukrainian(i) 3 І ти маєш терпіння, і працював для Ймення Мого, але не знемігся.
UkrainianNT(i) 3 і терпів єси, і маєш терпиливість, і задля імени мого трудив ся єси, і не знеміг ся.
SBL Greek NT Apparatus

3 οὐ κεκοπίακες WH Treg NIV ] οὐκ ἐκοπίασας RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   3 <και υπομονην εχεις και εβαστασαv> και εβαστασας και υπομονην εχεις